|
|

A história de Xakapa
Um homem segundo o coração de Deus
Pr. Antonio Pinedo Gomes, também conhecido como Cacique Xakapa é o filho mais velho do cacique-pajé Shetadawa, da tribo Mastanawa, localizada na Amazônia peruana, próximo à fronteira com o Brasil.
Quando Xakapa ficou rapaz resolveu conhecer outros lugares mais distantes. Xakapa havia freqüentado uma escola peruana até o 3º ano primário onde aprendeu a ler e escrever em espanhol. Queria ganhar dinheiro. Deixou sua família, sua aldeia e foi trabalhar para os comerciantes da região como piloto de barco. Como pagamento de seu trabalho recebeu uma vaca prenha e assim se estabeleceu no local chamado Naranjal, onde desenvolveu uma criação de gado. Trouxe seus pais, irmãos, alguns parentes e a aldeia foi formada.
Aos 21 anos, já casado e com uma filha, Xakapa era beberrão e maltratava sua esposa. No dia 1º de maio de 1985, numa igreja evangélica na cidade peruana chamada Esperança, que se localiza a 9 horas de barco Naranjal, ele ouviu a pregação do Evangelho e ficou impressionado. Mas o encontro dele com Jesus foi no dia 30/07/85 em outra visita àquela igreja. Entregou sua vida a Jesus, confessou seus pecados e foi cheio de alegria. Conseguiu uma Bíblia e tentou ler, mas não conseguiu entender bem as divisões de capítulos e versículos. Desistiu de ler por uns tempos.
Xakapa ficou doente com uma dor no estômago. Fez vários tratamentos até em Rio Branco-AC. Teve que vender parte do gado que tinha para pagar o tratamento e comprar remédios. Mas os remédios só acalmavam a dor, não curavam. Ficou cansado de procurar a cura em Rio Branco e Esperança. Resolveu então orar, pediu ao Senhor Jesus que o curasse. Descobriu então um texto na Bíblia que dizia que Jesus curava os cegos, surdos, coxos, etc. Passou então a orar repetindo este texto e suplicando ao Senhor que o curasse. Já não agüentava mais a dor e estava preocupado com sua esposa e filha que precisavam dele.
Já estava doente há 7 anos, e desesperado. Um dia, na sua casa, ouviu uma voz chamando seu nome “Xakapa!” Procurou e não achou quem o tinha chamado, mas sentiu que era Jesus. Continuou a orar com intensidade. Passou um mês e então teve um sonho em que Jesus falou com ele: “Vou curar você!” Ele não viu o rosto, somente uma mão tocando suas entranhas; viu os intestinos, estômago serem tirados para fora e depois a mão costurando sua barriga. Acordou. Apalpou sua barriga, seu estômago e não tinha mais dor! Estava curado!
Foi à casa dos pais e contou para a mãe que não conseguia acreditar. “Estou curado, mãe! Jesus me curou!”
Então começou a fazer cultos em casa, pregando sobre Jesus. Teve então outro sonho em que ele pregava num lugar onde tinha muitos crentes.
Estava pregando em sua casa quando apareceu um pastor dizendo para ele parar de pregar porque ele não era batizado. Xakapa ficou confuso e parou de pregar. Sua fé esfriou, ficou desanimado. Depois passou outro pastor por sua aldeia e, ouvindo a história, falou para ele voltar a pregar. Ele tentou, mas não conseguiu. Algum tempo depois, na comunidade peruana chamada Palestina, que fica a 2 horas de barco de Naranjal, foi batizado numa igreja evangélica e também recebeu a bênção para o seu casamento. Mas Xakapa não voltou a fazer cultos. Contudo sempre orava e falava o que Jesus fez por ele, curando-o. Diante de cada dificuldade pedia o socorro de Jesus, e lia muito a Bíblia em espanhol.
Xakapa ficou sabendo que outros povos vizinhos tinham a Bíblia em suas próprias línguas. Surgiu no seu coração o desejo de ter a Bíblia na sua língua - Mastanawa.
Em 1997 aconteceu algo interessante na aldeia Naranjal. Apareceu lá um rapaz chamado Jorge, missionário de Honduras, mas vindo da base de Missões Transculturais da JOCUM em Porto Velho. Foi uma visita rápida, mas Xakapa gostou dele; ficou muito feliz com a possibilidade de ter um missionário em sua aldeia, contou-lhe seu testemunho e falou do seu desejo de ter a Bíblia em sua língua. Em 1998 Jorge voltou com um colega, Walmir também da mesma base da JOCUM. Jorge ajudou a Xakapa no estudo da palavra de Deus, usando a Bíblia em espanhol, mas começou a estudar a língua Mastanawa.
Em 2000 chegou uma nova equipe de Porto Velho na aldeia de Xakapa: Gislaine, Graciete e Solange que Desenvolveram um excelente relacionamento com todos na aldeia enquanto estudavam a língua Mastanawa. Xakapa, com paciência, continuava esperando o dia em que os missionários o ajudaria a ter a Bíblia na sua própria língua.
Em 2001 Luciano e Ane Mary aceitaram o desafio de ir às outras aldeias Mastanawa, distante dali 12 horas - Kataia e Três Bolas.
No 2º semestre de 2002 e no ano seguinte, em parceria com a JOCUM, uma equipe de Gravações Brasil fez várias gravações de textos bíblicos em Mastanawa, traduzidos e gravados pelo Xakapa que ficou muito feliz por isso. Agora, na voz dele, a palavra de Deus está sendo ouvida nas três aldeias Mastanawa! Ele mesmo passa horas ouvindo as gravações!... Os textos contêm ensinamentos sobre Deus, a criação, o poder de Deus sobre os espíritos, a vida de Jesus, vida cristã, volta de Jesus, etc. Todos ouvem com atenção.
Mas Xakapa queria mais. Quer TODA A BÍBLIA na sua língua! Quer ler, estudar, pregar e ensinar a palavra de Deus para o seu povo. Ele crê que os Mastanawa vão se converter a Jesus quando puderem examinar as escrituras na sua própria língua.
Ainda em 2001 as missionárias Gislaine e Graciete fez o curso Intensivo de Lingüística Aplicada em Porto Velho e como resultado ela elaborou uma forma adequada para escrever a língua Mastanawa. Depois, nos meses de dezembro (2001) e janeiro (2002) foi preparada uma cartilha experimental usando textos falados pelos Mastanawas. No final de janeiro estava nas mãos de Xakapa parte do seu sonho realizado: sua língua escrita! Em 4 dias ele e seu filho Ozaías, que hoje é casado com missionária Gislaine, leram toda a cartilha, dominando rapidamente as mudanças da escrita que já conheciam (o espanhol). A cartilha foi ensinada nas três aldeias, e a grande maioria sabe ler e escrever sua própria língua.
Xakapa não conseguia acreditar que estava vendo a sua língua escrita! Não parava de repetir sua frase predileta “Glória a Dios!”.
Agora, sabendo já como escrever sua língua, Xakapa e seu filho começaram a fazer a tradução da Bíblia do espanhol para Mastanawa. Ele sabe que este trabalho é demorado e que precisa da ajuda de especialistas, mas está muito feliz vendo que a realização total do seu sonho está se aproximando: ver o seu povo seguindo a Jesus!
E para glória de Deus com ajuda da missionária Gislaine Andreghetto, hoje os mastanawas contam com o livro de Marcos totalmente traduzido. O desafio continua e cremos que em breve teremos toda a bíblia traduzida no idioma mastanawa.
Depois de um bom tempo sem apoio missionário a Vem Brasil (Visão de Evangelização Mundial) em Parceria com SEMIAD (Secretaria de Missões da Igreja Ass. De Deus de Porto Ferreira), presidida pelos pastores Carlos José de Melo e Pr. Obadias Firmino de Lima, decidiu com direção do Espírito Santo dar continuidade aos trabalhos que os os missionários iniciaram. Hoje a missionária Gislaine está no Brasil casada com o filho do cacique Xacapa. E daqui também tem apóia o trabalho dos Mastanawas.
A VEM BRASILe SEMIAD tem apóia do não só o Cacique Xacapa, como também outros 9 missionários no Peru, 4 deles das tribos indígenas peruanas.
... e a história do amor e do cuidado de Deus pelo Povo Mastanwa continua, nas três aldeias há pessoas que querem seguir o caminho de Jesus.
ntes da minha conversão, Xakapa já orava e pedia para que Deus enviasse missionários à sua aldeia, ele orava todos os dias sem cessar, e quanto mais orava mais fé recebia, e tinha convicção que Deus ia realizar o desejo do seu coração. Passaram-se 12 anos até que o primeiro missionário chegou em Naranjal, e muitos outros que Deus desafiou, e sempre que me vem um sentimento de achar que fiz alguma coisa, me lembro dos anos que Xakapa perseverou em oração. Sei do nosso papel entre o povo Mastanawa, nós da equipe sabemos, que Deus ouviu suas oraçães e hoje o Pr. Antonio Pinedo, conhecido como Cacique Xacapa tem ganhado muitas almas para o reino de Deus. E nós aqui do Brasil continuaremos apoiando em oração e financeiramente para que o reino de Deus seja a cada dia estabelecido não só entre os mastanawas mas em toda nação peruano. Venha o reino sobre esta nação é o nosso desejo. Como Xakapa mesmo diz: "Glória a Dios!"
Fernando Andreghetto
Líder do Projeto Peru
__________________________

RELATÓRIO PR. ANTONIO PINEDO:
Naranjal/Peru - 20/04/2008
Amados irmãos da Vem Brasil,
Que à paz que vem da parte de Deus nosso Pai esteja fluindo em vosso ser.
Com a ajuda de uma lamparina à querosene que me possibilitou escrever essa carta, e a luz de Cristo que um dia iluminou minha alma, dissipando para longe de mim toda à treva que não me deixava enxergar ao Salvador. Hoje vos escrevo esta simples carta, sou da tribo Mastanawa, mais um servo de Deus que um dia alcançou a Salvação através do calvário. Vivo com minha família em um povoado chamado Naranjal, lugar sem recursos, muitos já se mudaram daqui devido às dificuldades que enfrentamos, a escola que funcionava em Naranjal está fechada (foto 1), não há mais aulas porque a quantidade de alunos diminuiu e resolveram parar com as aulas. Muitos deixaram de trazer seus filhos devido às dificuldades financeiras e a distância que para alguns eram horas de barco, impossibilitando-os de trabalhar, com isso, nossos filhos e outras crianças estão sem escola, rogamos vossas orações por esta causa.
Por esses dias enfrentei muitas lutas, uma delas foi o fato de ter perdido minha mãe. Ela foi levada para o Acre, em Rio Branco, muito enferma, mas infelizmente veio a falecer. Foi muito difícil nos conformarmos com sua morte principalmente pelo fato dela ser muito próxima, o que nos conforta é que cremos que ela está na glória com o Senhor Jesus e em muito breve iremos revê-la. Para trazermos o corpo para sepultamento tivemos muitos transtornos devido as nossas condições financeiras, mas Deus nos deu vitória. Minha esposa, irmã Joana passou por esses dias com muitas dores devido ao câncer, mas agora se encontra melhor. Vencido essas dificuldades estou retornando novamente a evangelização na tribo kulina, tiramos algumas fotos e assim que conseguirmos revelar as enviaremos. Aprendi a tocar alguns hinos no violão e fiz vários louvores com a ajuda do Espírito Santo, na língua indígena, os índios Kulinas ficam maravilhados quando me ouvem louvar à Deus com a ajuda desse instrumento. Eu sinto que eles são profundamente tocados pelo Espírito de Deus, essa tem sido uma grande ferramenta para evangelizá-los. Já estamos realizando culto doméstico na tribo e creio que muito em breve estaremos com uma congregação no meio deles. Pedimos oração para que o Senhor Deus nos de condições para comprarmos o combustível para o barco, que é o único meio de chegarmos a outras localidades, pois não há estradas e nem pista de pouso para avião, sendo o único caminho, o rio Purus. O litro da gasolina aqui ainda está sendo vendida à R$ 4,25, o que para nós é um preço muito alto. Louvamos à Deus, pois o rio abaixou um pouco e isso tem facilitado a pesca, e hoje Deus nos abençoou e conseguimos pegar uma boa quantidade de peixe.
Quero agradecer à Deus pelas vossas vidas, orações e apoio, muito obrigado mesmo. Que Deus vos recompense grandemente, na verdade é impossível dizer com letras a alegria que sentimos de podermos estar abraçados, unidos nesta grande obra que é evangelizar os ribeirinhas do rio Purus.
O meu desejo é um dia poder conhecê-los, abraçá-los, e esse dia chegará, quem sabe antes mesmo do dia em que nos encontraremos na glória.
O povo de Naranjal, e Palestina oram incessantemente por vós. Que Deus vos abençoe grandemente e deixo um versículo para vossa meditação:
“Ma Jesus daí mera kaado, ão yorawãwe wokaxõ ,baitiwodo ato yõsiwoi wodiwo, ão tsaï. Askaiwodo, iwo Jesus nado ato we idi, ão Weroyõshi shara odoax. Tsõa awa atiroba keskara waiwodo. Yorawãwe ato dikakakï, tsõa atiroba keskara waiwodo õikakï, chanibara ato wadiwo. Jesus ão Weroyõshi oxo ato yosidiwo, tãpinowo, Jesus ão tsai. Natiisi.
(Marcos 16:20 - Idioma Mastanawa)
“Y ellos, saliendo, predicaron en todas partes, obrando con ellos el Señor, y confirmando la palabra con las señales que se seguían”. Amen. Mk 16:20
“E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém! (Marcos 16:20 – Tradução João Ferreira de Almeida – Revista e Corrigida)
Um grande abraço de: Pr. Antonio Pinedo e sua esposa Irmã Joana